Три цитаты и три афоризма Марка Твена из "Тома Сойера", которые я понял только после 40

Три цитаты и три афоризма Марка Твена из "Тома Сойера", которые я понял только после 40нейросеть Alisa

В шесть лет я впервые взял в руки «Приключения Тома Сойера», движимый исключительно обидой: одноклассница уже хвасталась прочитанной книгой, а у меня оставалась пара месяцев, чтобы «обойти» её. Тогда мне хватило полутора страниц, которые я мучил несколько дней. Позже я много раз открывал эту книгу, но лишь недавно, уже взрослым, впервые прочёл её по-настоящему.

Оказалось, детский взгляд ухватывает только приключения и озорство, а весь глубинный юмор и житейская мудрость Марка Твена пролетают мимо. Те самые диалоги и авторские отступления, которые в детстве кажутся скучными, теперь раскрываются как кладезь иронии и точных наблюдений. Хочу поделиться тремя афоризмами и тремя цитатами из повести — той самой «взрослой» частью, ради которой стоит перечитать книгу.

Афоризмы, которые теперь звучат иначе

Марк Твен умел упаковать глубокую мысль в одну фразу. Вот лишь несколько из них:

«Хорошие друзья, хорошие книги и спящая совесть — вот идеальная жизнь.»
«Только то и приятно, что трудно достать.»
«Глупости получаются случайно, а потом становятся лучшими моментами в жизни.»

В детстве эти строчки проносишь мимо сознания. Сегодня же они звучат как формулы, над которыми хочется думать.

Цитаты, понятные только взрослому

Некоторые шутки писателя явно рассчитаны не на детскую аудиторию. Чего стоит это тонкое наблюдение о запретном плоде:

«Именно потому, что не было никакого запрета, все его греховные желания исчезли и потеряли свою привлекательность.»

Или вот это, почти психологическая уловка:

«Если хочешь, чтобы человек что-нибудь сделал, пусть даст зарок, что не станет делать этого во веки веков. Вернейший способ!»

А есть и откровенно дерзкая мысль, которая наверняка вызывала бурю у ханжески настроенных современников:

«Церковь дрянь по сравнению с цирком. В цирке все время что-нибудь представляют. Когда я вырасту, то пойду в клоуны.»

Перечитывая такое, невольно улыбаешься и понимаешь, насколько многогранен этот текст.

Что дальше

Я читал «Тома Сойера» в классическом переводе Корнея Чуковского, хотя существует как минимум девять русских версий. Если вы, как и я, в последний раз открывали эту повесть в подростковом возрасте, очень советую сделать это сейчас. Вы получите совершенно другую книгу — остроумную, дерзкую и мудрую. Я, например, уже планирую взяться за «Приключения Гекльберри Финна» и обязательно расскажу о находках.

  • 0

Популярное

Последние новости

Комментарии на этой странице отключены.